Satz ID ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8



    verb_2-lit
    de blind sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    animal_name
    de [Name eines Krokodils]

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, das auf der Flut ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.09.2024, letzte Änderung: 30.09.2024)

Persistente ID: ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)