Satz ID ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8
verb_2-lit
blind sein
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
animal_name
[Name eines Krokodils]
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wasser
(unspecified)
N.f:sg
Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, das auf der Flut ist.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2024,
letzte Änderung: 30.09.2024)
Persistente ID:
ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdCZXQ7H2W06yjsWDxpIzON8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.