Identifiant de phrase ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo




    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.09.2024, dernières modifications: 25.09.2024)

Identifiant permanent: ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaC682bzvs0w2kTkdgQ8EhHo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)