Sentence ID ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo
Es ist (?) Selkis, die deine Kraft ablenken wird.
Comments
-
- m Srq(,t): Wir verstehen m als eine neuägyptische Schreibung von jn in der Konstruktion jn + Subjekt + sḏm=f. Andrews, 15 übersetzt tnm=s wie einen Umstandssatz: „You figure has been laid low by the knife of the god great of magic, by Serqet who turns aside your strength.“ Ein m findet sich ebenfalls auf der Neithstatue Kairo CG 9431bis, Z. 27-28. Falls man den vorherigen Satz mit nṯr-ꜥꜣ aufhören und diesen Satz mit ḥkꜣ.w anfangen möchte, kann man auch übersetzen: „Magie ist in (?) Selkis (oder: gehört Selkis), damit/so dass sie deine Kraft ablenkt.“ In der Textparallele pBremner-Rhind, Kol. 29.24 steht ḥkꜣ ṯw Srq.t stnm=s ṯw: „Selkis hat dich bezaubert, damit sie dich in die Irre gehen lässt.“
Persistent ID:
ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZyAOBWG82k4qvwEOuSWtNbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).