Identifiant de phrase ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
Verso 5
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
=⸢⸮k?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Feld, Acker
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Weingarten, Garten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Dattelpalme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
alles, irgend etwas
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
Verso 6
preposition
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Rede, Wort; Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[mit ı͗rm] (über etwas) verhandeln mit (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
indem du einen Anspruch an mich hast in bezug auf deine(?) Wasser(mengen?) angefangen von Boden, Garten, Dattelpalmen und allem, was es darin geben wird, ohne irgendein Wort auf der Welt mit dir zu reden.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann
(Fichier texte créé: 22.09.2024,
dernières modifications: 28.09.2024)
Commentaires
-
Agut-Labordère liest sṯꜣ
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, Identifiant de phrase ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZva4zWtlEELntExC0rviTxI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.