معرف الجملة ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY



    particle
    de
    wenn (es geschieht, dass)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    dass

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    2
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    nicht [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    bürgen für

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Weizen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de
    1/2

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    Zwilling

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    verb
    de
    gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [für pꜣj] dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Urkunde, Schriftstück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Wenn du(?) mich entläßt, um nicht für 80½ (Artaben) Weizen für Hathres(?) zu bürgen, möge mir dieses Schriftstück herausgebracht werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • wtj kann keine Schreibung für wt (o.ä.) „befehlen“ (Hrsg. im Zusammenhang „if you (?) command me not to act“ etc.) sein, da ein dazugehöriges pronominales indirektes Objekt nicht mit n.ı͗m= angeschlossen werden kann, sondern nur mit n=. Es dürfte vielmehr wtj „entlassen, fortschicken“ (als auch sonst belegte Variante zu wd) zu verstehen sein, wo der Objektsanschluß n.ı͗m=j im Umstandssatz korrekt ist. Alternativ, aber m.E. weniger wahrscheinlich, wäre eine Lesung sḥnj (statt sḥn) “beauftragen” zu erwägen. In jedem Falle ist kein Determinativ zu erkennen.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

  • Die Schreibung des =k ist merkwürdig und darum vom Hrsg. mit Fragezeichen gesetzt. Eine Alternative ist jedoch nicht in Sicht.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZAQGi7IGTkpSsl8aLpzYkkY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)