Sentence ID ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8


vso 1,3 zerstört =f ḥr-n.tj jr mn msi̯.n mn.t ⸢___⸣ zꜣ wꜥi̯ ⸢___⸣ ⸮_? mw.t =f zerstört Ende des Textes



    vso 1,3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de einzig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     


    Ende des Textes
     
     

     
     

de [---] ihn, denn was NN, den NN geboren hat, angeht, [---] einziger Sohn [---] seine Mutter [---].

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 09/23/2024)

Comments
  • Das Zeichen vor mw.t=f sieht eher wie eine „7“ als wie ein n aus.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)