Identifiant de phrase ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Siegler

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    3-5
     
     

     
     


    title
    de
    Die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Qar

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [2]# His sealer, #lc: [3-5]# he who is over the libation slab of the tomb, #lc: [6]# Qar.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 19.09.2024, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • The reed sign (M 17) after Qar's name probably has no phonetic value. It is used as a classifier instead of the squatting man sign (A 1).

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 19.09.2024, dernière révision: 19.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYzJSuGQmRU0angMBWkTNym0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)