Identifiant de phrase ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8




    substantive_fem
    de
    Maat, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Libation

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Horus, der seinen Vater schützt

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
(Es ist die) Wahrheit, bei(?) der Libation für Harendotes, meinen Vater!
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 16.09.2024, dernières modifications: 19.03.2025)

Commentaires
  • Griffith: "A true word, by the refreshment (?) of" etc.
    Moje: "Eine wahre Aussage, damit lebendig sei die Libation für" etc.
    Panov (in Anlehnung an Moje): "Иcтинное слово: Да будет жив и будет возлияние-кебех у" etc.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 16.09.2024, dernière révision: 16.09.2024)

  • ı͗t ist beide Male hieratisch geschrieben.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 16.09.2024, dernière révision: 16.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYFvKnYjgdU70l1bANwwshy8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)