Satz ID ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA




    A (=Innenschrift),1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]; sitzender Mann", darunter Pluralstriche]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    A,2
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    A,2-3
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    A,3
     
     

     
     

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Jahr 16, 3. Monat der Achet-Jahreszeit (Hathyr), (unter) König Ptolemaios (II.), Sohn des Ptolemaios (I.).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • B10 schreibt ẖr-ḥb, also ohne Pluralendung.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 18.09.2024

  • Wir nehmen hier nur die Innenschrift auf; die Außenschrift B ist fast völlig identisch. Die minimalen Abweichungen werden im Kommentar notiert.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Revision: 16.09.2024

  • B1-2 schreibt fälschlich Ptrwrwmjs.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 18.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYEhdpu2ECEnll9Pb9n0ffJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)