Satz ID ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA



    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kleine Lücke?
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf


    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Gift, es ergriff [seinen] Körper, [---](?) [wie die Nilflut um sich greift.]

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • Laut Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 64, Kommentar d zu Zeile 1,12 füllt der Text von pTurin CGT 54051 nicht ganz den auf pChester Beatty zur Verfügung stehenden Platz. Der syntaktische wahrscheinlichste Platz für zusätzlichen Text dürfte zwischen jwf=f und mj jṯi̯.t ḥꜥpj sein. Vielleicht hat noch eine Spezifizierung, wie „ganz“, „gesamt“ o.ä., gestanden.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 25.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)