Identifiant de phrase ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw




    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Isis:) „[Du sollst ausfließen]!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 06.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJzZW0qsVkA8lYmYnLbXzEw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)