Identifiant de phrase ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA
[jnk] [jri̯] [ḫ.t] [ꜥnḫ.t] [r] [sḫpr] [kꜣ.t] kleine Lücke
Commentaires
-
ḫ.t ꜥnḫ.t: Weiter vorn im Text ist das „lebende Feuer“ eine Bezeichnung des Gifttieres, das Re sticht. Abgesehen von diesen beiden Stellen ist die Kollokation sonst nicht belegt. Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass Re hier auf dieses Gifttier anspielt, zumal er selbst ja noch gar nicht weiß, was ihm geschehen ist.
Angesichts der Etymologie des Verbs ꜥnḫ: „leben < (in die Gesellschaft) eingebunden sein“ (?, Schenkel, Hieroglyphische Schriftlehre, 22) ist man ein wenig verführt sich zu fragen, ob hier ein „gezähmtes“, d.h. „kultiviertes Feuer“ gemeint ist und sich Re an dieser Stelle nicht nur als Schöpfer der Welt, sondern gleichsam als Kulturbringer darstellt. Das hieße allerdings mehr in diese Stelle hineinzulesen, als vermutlich vorhanden ist, und Schenkel warnt a.a.O., 23, zufälligerweise gerade in der Diskussion um ꜥnḫ, davor, vorschnell zu viel in die Etymologie ägyptischer Wörter hineinzulesen.
Zu dem auf pTurin CGT 54051 auf kꜣ.t folgenden Wort s. den Kommentar unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DY5KI6FIPBDIXC2M5IJGWVDARU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.7.2024). In pChester Beatty XI wäre allerdings die Lücke mit diesem Wort allein nicht gefüllt, s. Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 mit der zur Stelle gehörigen Anmerkung.
Identifiant permanent:
ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJgVBLmWCEVQobQTPNBTGAA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.