Satz ID ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de zurücktreiben

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de das Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    2,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde es davon abhalten, [deinen] Glanz zu erblicken.“

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • snk(.t): Die hier auftretende Form des Tierfells mit Schwanz (für st.wt), die im Grunde einer Lesung snk entspricht, scheint zwar eher in der 2. Hälfte der 20. Dynastie vorzukommen, ist aber auch schon auf pAnastasi III, 5,1 belegt, der laut seinem Kolophon im 3. Jahr des Merenptah fertiggestellt wurde (s. Möller, Paläographie II, Nr. 167 mit Anm. 2, https://aku-pal.uni-mainz.de/signs/8628 (Zugriff 30.07.2024) und zum Datum https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwA1g3XfmUTzskBC9vJde6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.7.2024)).
    Die Frage, ob die Endung am heute zerstörten Beginn der Zeile 2,11 gestanden hat oder nicht, muss offen bleiben.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 18.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)