Satz ID ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
knoten; verknüpfen
Inf
V\inf
substantive_masc
Binde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[Dieser Spruch werde beim Verknoten der] Binde[n deklamiert.]
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Persistente ID:
ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUHc0UaTMAkSMuEZx5sq9GWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.