معرف الجملة ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs



    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horhekenu

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich [habe Atum] und Horus-[Hek]neu [hervorgerufen.] (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • njs=j: Die Parallele hat njs=tw. Gardiner, HPBM III, Text, 117 findet beides „obscure“. Borghouts, Mag. Texts, 52 erstellt schlicht einen Mischtext: „I am called ‚Atum-Horus-Heknu‘.“ Laut Goedicke, in: RdÉ 41, 1990, 79, Anm. 73, unter Verweis auf Junker, in: ZÄS 63, 1928, 61 und Junker, Gîza VI, 227, ist die Verwendung von njs zur Einleitung eines Rufnamens eine Spezifität des späten Alten Reiches und der Ersten Zwischenzeit. Wenn die vorliegende Stelle hierzu zählen sollte, würde das zum einen ein interessantes Licht auf das Alter des Textes (bzw. von Teilen davon) werfen und könnte zum anderen die syntaktischen Unklarheiten als Problem schon des antiken Schreibers erklären, der vielleicht nicht mehr wusste, wie er diesen Satz korrekt verstehen sollte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEwcvpQCiEWfrW6a5Md6BDs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)