Sentence ID ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
bringen; holen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
nützlich
N:sg
substantive_fem
Wort; Rede
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Lasst [mir] die Götterkinder [holen], die mit wirkungsvoll[en] Worten, [die ihre Sprüche kennen].
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Persistent ID:
ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).