Satz ID ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc
Verso 23
verb
geschrieben (oft mit Name: von ...)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
kings_name
Kaisar(os), Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
[vom Herrscher]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
kings_name
Rhomaios
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Verso 24
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gottessiegler
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Oberparfümierer
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Horus von Edfu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr des Himmels
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Verso 24
person_name
Der Falke
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ljqws
(unedited)
(infl. unspecified)
Geschrieben im Jahr 23, 3. Monat der Peret-Jahreszeit (= Phamenoth), Tag 28, des Caesar, des Gottes, des Römers (= Augustus), für den Gottessiegler und Oberparfümierer des Horus von Behedet, des großen Gottes, Pachumis Sohn des Lykos.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
Das Datum entspricht dem 22. März (greg.)/24. März (jul.) 18 v.Chr.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJG7F3vaUe0VBkIFTOvaw8lc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.