Satz ID ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
kreuzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
überqueren; durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
entzünden
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fackel
(unspecified)
N.m:sg
Textauslassung aus Platzmangel
"Komm doch zu uns, {wenn er fährt} 〈(du,) der〉 in seiner Barke 〈dahinfährt〉, 〈für den sein Auge die Fackel〉 entzündet, 〈...〉."
Std3Sz10BeischrZ48
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
Persistente ID:
ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCJoQH9yyNUYUrt7YVbLv3Q8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.