Satz ID ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE
[ḫsf] [=k] [n] [=j] [mꜣj] [nb] [ḥr] [mr.w] [mzḥ] [nb] [ḥr] [jtr.w] [rʾ] [nb] [pzḥ] [m] G.x+2 {ḥ}tp〈ḥ〉.t =sn
[Mögest du für mich jeden Löwen in der Wüste, jedes Krokodil im Fluß, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in] ihren Höhlen [abwehren.]
Persistente ID:
ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBHXgFWs4P0tDpgDXbJF6zkE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.