Identifiant de phrase ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94
171
substantive_fem
Spruchsammlung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
adjective
erlesen sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Schrift
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
[neg. Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_2-lit
kennen
SC.pass.ngem.3sgm_Neg.jwtj
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menschen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
außer
(unspecified)
PREP
adjective
erlesener (Hornung)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Die erlesene Spruchsammlung, die geheime Schrift der Unterwelt, die nicht gekannt wird durch die ganze Menschheit außer dem Erlesenen.
171
171
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.