Identifiant de phrase ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94





    171
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spruchsammlung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    adjective
    de
    erlesen sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    erlesener (Hornung)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die erlesene Spruchsammlung, die geheime Schrift der Unterwelt, die nicht gekannt wird durch die ganze Menschheit außer dem Erlesenen.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

Identifiant permanent: ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)