Satz ID ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI



    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    C.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    PRON

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Zurück mit dir, (du) Rebell!
Erhebe nicht dein Gesicht gegen den, der auf dem Wasser ist!
Sie sind Osiris.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.07.2024, letzte Änderung: 18.07.2024)

Persistente ID: ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANeWJ56DOk4KsHVP9DDYDtI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)