Satz ID ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o
particle
[Negation des Futurs]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[mit ḥꜣ.t "stehen vor" = behindern, abhalten]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
vor, entgegen, an der Spitze; in der Gegenwart (von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Platz; Raum, Zimmer, Gemach
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder, alle; irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu, zu; (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
3
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Gatte, Ehemann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
Ich werde dich nicht abhalten können von irgendwelchen Orten, zu denen gehen wirst, um dir an ihnen einen (neuen) Ehemann zu nehmen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 15.07.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Persistente ID:
ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlynQMKxfP0APvKmt5ifwS5o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.