Satz ID ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ



    verb_3-inf
    de zerstören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    B.22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leid; Verletzung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

de 〈Ich〉 habe sein Unheil (oder: seine Schäden) umgestürzt (?);
sein Leiden (oder: seine Verletzung) ist für den Erdboden bestimmt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 12.07.2024)

Kommentare
  • - ⸮ḫm?: „umstürzen, angreifen, übel verfahren mit“. Auf Heilstatue Turin Suppl. 9 + Firenze 8708 des Psammetichseneb steht ḫrs/ḫsr „beseitigen, vertreiben“, auf den Heilstatuen des Djedher JE 46341, des Horchebis (Moskau) und der Statue Tyszkiewicz ist es das Verb smꜥr „reinigen; gut machen“. Vielleicht ist auch auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 die Lesung ḫr〈s〉 denkbar.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.07.2024, letzte Revision: 12.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk88WuW3kRUZBjntUU0vLyZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)