Identifiant de phrase ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.jn.act.ngem.3pl
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    22
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Darauf kamen sie zu ihnen (= allen weiteren Menschen außerhalb des Audienzsaales) jubelnd heraus.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 03.07.2024, dernières modifications: 23.04.2025)

Identifiant permanent: ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmU5mljuxEa8jpe6zjoVMxE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)