Satz ID ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM



    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Sie möge ihren geliebten Sohn, den Sohn des Re, den Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺, ewiglich schützen.

Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2022, letzte Änderung: 04.08.2024)

Persistente ID: ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)