Satz ID ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc






    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    säugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_god
    de
    die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, Bastet, die den Widder geboren hat, den die beiden Schwestern (d.h. Isis und Nephthys) gesäugt haben!
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 27.05.2024, letzte Änderung: 12.07.2024)

Kommentare
  • msi̯ sr snq.n sn.tj: Zu möglichen mythologischen Bezügen s. Fischer-Elfert, in: Enchoria 22, 1995, 7-10. Die Identität des Widders muss danach weiterhin offenbleiben, und ob ein Bezug zu dem „Widder, Sohn eines Schafes“ von der Stele BM EA 190 + Ny Carlsberg ÆIN 974 (Dils, Stele BM EA 190 + Ny Carlsberg ÆIN 974. In: Science in Ancient Egypt. URL: https://sae.saw-leipzig.de/de/dokumente/stele-bm-ea-190-ny-carlsberg-aein-974?version=110, Spruch 2) und/oder dem Dekan sr in astronomischen Darstellungen des Neuen Reiches und der Spätzeit besteht, ist unsicher.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBSDDvoEoRRU7NjO7Wh0Zz6cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)