Satz ID ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
Neige dich, bleib an deinem Platz!
Kommentare
-
hnn: Aufgrund des vorangehenden Epithetons ḫnt.j-Jp.t-sw.t und dessen Bezug auf Amun-Re mutet das Verb fast an wie eine Anspielung auf die Orakelpraxis, konkret einen positiven Orakelbescheid, an, bei dem sich die Prozessionsbarke mit der Götterstatuette nach vorn bewegte, s. bspw. Černý, in: BIFAO 35, 1935, 56-57. Allerdings käme diese Anspielung relativ unvermittelt, und der anschließende Imperativ ꜥḥꜥ ist aus der Orakelpraxis unbekannt und lässt sich allenfalls mit dem inhaltlich ähnlichen Verb smn: „(stehen)bleiben“, vergleichen, s. zu Letzterem Kruchten, in: Heintz, Oracles et prophéties dans l’antiquité, 63. Dagegen ist ꜥḥꜥ häufig in Anrufungen an Schlangen und Skorpione zu finden, bspw. in pTurin CGT 54051 und pGenf MAH 15274 + Turin CGT 54063. In einem solchen Kontext ist auch hnn: „neigen“ als Aufruf denkbar, konkret an Kobras gerichtet – vgl. die Gleichsetzung von Seth mit jꜥr.t im ersten Satz! –, die sich wieder in Ruhestellung bringen soll. In pTurin CGT 54051 vso. 4,9 wird derselbe Wunsch mithilfe des Verbs hꜣi̯: „fallen“ ausgedrückt, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSLeFhMYxwUdHqw0j8zmEoFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 21.5.2024).
Persistente ID:
ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.