Sentence ID ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI



    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich habe den Phönix in den Osten übergesetzt und Osiris nach Busiris.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 04/23/2024, latest changes: 06/03/2024)

Persistent ID: ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFB06YtCnq0fRsHp2MxdRasI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)