Identifiant de phrase ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
hervorkommen aus
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
die göttliche Tochter, die aus Geb hervorkommt,
die Große als [Tochter(?)] der Nut,
die Große als [Tochter(?)] der Nut,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.03.2024,
dernières modifications: 26.03.2024)
Commentaires
-
⸮[zꜣ],t? ⸢Nw,t⸣: Dieser Ergänzungsvorschlag von Tattko, Türinschriften, 179 mit Anm. 747 ist wahrscheinlich richtig. Zumindest sind ein t vor der Brust eines Vogels (?) sowie Nw.t sicher (siehe Foto HAdW A5952).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg6XmmTAB7k4GhQYQenagQww, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.