Identifiant de phrase ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14
3
verb_3-lit
erkennen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
zerstört
4
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
zerstört
Es erkannte [… … …] mit ihm zum Palast, um/zu [… … …].
20
[3]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 19.03.2024,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Von diesen beiden Kolumnen sind nur noch die ersten Zeichen am Anfang erhalten. Darüber wurden Restaurierungsinschriften angebracht, die des Amun über Kol. 3, die Erneuerungsinschrift von Ramses II. über die untere Hälfte von Kol. 3 und 4 zusammen. Diese restaurierten Partien gehören, da sie sich auf Amun beziehen, zur nächsten Szene, in der er wieder auftritt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeTmnlQHQWET0pl3H20N2E14, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.