Satz ID ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM




    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
     

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de 〈Aller (?)〉 Schutz, Leben, Dauer, Wohlergehen sind hinter 〈ihm〉, wie Re.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Die Rückenschutzformel wurde direkt hinter dem Thronsitz des Amun angebracht; sie ist unvollständig wiedergegeben worden, entweder aus Platzgründen oder aus Unvorsichtigkeit.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Revision: 18.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAePA2eSqElERgowhexHzyKgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)