Identifiant de phrase ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
[Rede seitens des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder, zu Thot:] (?)
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 18.03.2024, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • - Die Ergänzung der Einleitung folgt Sethe, Urk. IV, 218 Anm. c, und ist nur als tentativ zu verstehen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 18.03.2024, dernière révision: 18.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeN17oNFJMUa2sNidNIf8HAY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)