Satz ID ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ
16
substantive_fem
Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
17
person_name
Satet-hetepti
(unspecified)
PERSN
#lc: [16]# Her wife, her beloved, #lc: [17]# Satet-hotep.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 15.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
Persistente ID:
ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdXhgmYOSbEQIsoV48rhCQSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.