Identifiant de phrase ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag

     
    N.f


    gods_name
    de
    Sepa

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin aus Heliopolis gekommen mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcwlW93EmNkgCsJeRD2JQoG0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)