Identifiant de phrase ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE


B.4 lange Lücke [njs].⸮[t]⸢w⸣? rn =k m hrw ⸢p⸣n jnk Ḥr.w šd






    B.4
     
     

     
     





    lange Lücke
     
     

     
     





    [njs].⸮[t]⸢w⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ...]
[Siehe,] dein Name [wird gerufen] heute (als): „Ich bin Horus-Sched (der Retter/Beschwörer)“.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - [njs].[t]⸢w⸣: Die Ergänzung ist nicht sicher. Eventuell gehören die Spuren der Füße nicht zu einem Wachtelküken, sondern zu einer Eule, denn njs m rn=k ist ebenfalls belegt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2024, dernière révision: 12.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmftDG8fjUWlt1VxGVn3DmE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)