Satz ID ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs
[ḥri̯] [tw] C.x+9 r =⸮f?
[ḥri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
C.x+9
r
(unedited)
(infl. unspecified)
=⸮f?
(unedited)
(infl. unspecified)
[Fürchte dich] vor ihm (oder: bleib ihm fern)!
Datierung:
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.03.2024,
letzte Änderung: 12.03.2024)
Kommentare
-
- r=⸮f?: Vgl. die Schreibung von =f oben in Z. x+2 jr.t-Ḥr.w m-ḫt=f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcknRoKWnmEzHk5SFkz1jcHs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.