Identifiant de phrase ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00




    verb_2-lit
    de
    blenden

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst geblendet sein, (oh) dpj-Krokodil auf der Flut!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - ḥr nw(.y): Gasse, in: RdE 55, 2004, 28 übersetzt „la face sur le flot“, d.h. ḥr n nw(.y) mit der Präposition n. Die Parallelen haben nicht das dpy-Krokodil auf der Flut, sondern Jmny ḥr nw.y (Turin Suppl. 18356; Kairo JE 86115) und Jmny ḥr.j-jb nw.y (Museum of Seized Antiquities; Nachtefmut; Horusstele IFAO).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2024, dernière révision: 12.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcV5SOChAok4HkXiTr9SpM00, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)