Identifiant de phrase ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    20
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iy-en-chent-i

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [19]# His eldest son, his beloved, #lc: [20] Iienkhenet.#
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 12.03.2024, dernières modifications: 18.03.2024)

Identifiant permanent: ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc9eloCWNE0FKi7IrazDut4U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)