Satz ID ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0
verb_3-inf
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-inf
fernhalten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
35
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Weiche doch vor mir zurück!
Du sollst dich von mir entfernen/fernhalten!
Du sollst dich von mir entfernen/fernhalten!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentare
-
- swꜣi̯=k: Auf der Statue Tyszkiewicz ist das Verb ebenfalls mit zweimal w-Wachtelküken und Kreuz Z9 geschrieben, außerdem noch mit dem schlagenden Arm. Es erinnert an das Verb zwꜣ „fällen, abhacken“ und an swꜣ „vorbeigehen“ bzw. swꜣ.w „Umgebung“. Auf der Horusstele Gandur fehlt dieser Satz.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZlnjnGQF0Uq4gpUcBgl86Q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.