Sentence ID ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc



    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Wildgesichter

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihr Wildgesichter, ihr solltet nicht gegen Osiris (in feindlicher Absicht) vorgehen (wörtl.: kommen), wenn er auf dem Wasser ist.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/17/2024, latest changes: 08/26/2024)

Persistent ID: ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZi9FJsLmNUL6lt4We3c1JVc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)