Satz ID ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk



    gods_name
    de Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de aufziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Oh) Werethekau (?), komme und rette/ziehe auf mit (?) mir!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - ⸮wr(,t)-ḥkꜣ,w?: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht nb(.t)-ḥkꜣ.w (mit t und Ei vor dem Kobra-Klassifikator I64).
    - mj šdi̯ ḥ〈n〉ꜥ=j: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht mj šdi̯ ḥnꜥ, was Kákosy, 81 übersetzt als „Come and read the command“ (mit ḥnꜥ mit dem Determinativ A2 als Schreibung für ḥn „Befehl“).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 07.03.2024, letzte Revision: 07.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZTwDSwQDAUDji4fdou3SqAk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)