Sentence ID ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo


{jni̯.tw} {n} {=j} 〈zꜣu̯〉 f(j)ṯ mdw.t A.15 =k ḥr =s





    {jni̯.tw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de sich hüten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verlachen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr




    A.15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de {Man bringe mir}〈Hüte〉 dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihr, d.h. dem Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/29/2024, latest changes: 02/29/2024)

Comments
  • - {jni̯.tw} {n} {=j} 〈zꜣu̯〉: Es sieht so aus, dass ein Schreiber das vorhandene M18, das hieratisch ähnlich wie A47 aussieht, versucht zu erklären hat, indem er n tw n=j hinzugefügt hat, während hier normalerweise zꜣu̯ oder zꜣu̯ (j)r=k „hüte dich“ steht.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/29/2024, latest revision: 02/29/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYPLhnvfNU0KKpryJzPEQ0Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)