Satz ID ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8






    Lücke
     
     

     
     




    B.4
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de weinen (?); schlafen (?)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de [Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, und dem, der eine Biss-/Stichwunde hat, zu nahe tritt, dann] tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge ebenfalls zu nahe.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 01.03.2024)

Persistente ID: ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNJQJDti9kJpjbcVScSQmP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)