Satz ID ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8



    gods_name
    de Die Finsternis

    (unspecified)
    DIVN




    vso 2,c,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er wird sich nicht (?) zu NN gesellen.

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 25.09.2024)

Kommentare
  • mn: Weill, in: Fs Champollion, 669 scheint mn als Platzhalter für den Namen des Nutznießers des Spruches aufzufassen. Allerdings lautet die übliche Formulierung mn msi̯.n mn.t bzw. in diesem Text (s. weiter oben) mn zꜣ mn.t. Vgl. aber vielleicht auch den Kommentar zu Zeile vso 2,d,4-5.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Revision: 05.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWPb0AeQx0RQuQ5kQIAEDU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)