Sentence ID ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo


jnk ⸮nfr.PL?


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    ⸮nfr.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Ich bin der Vollkommene (?).

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 02/28/2024, latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • Die Lesung als drei nfr-Zeichen ist völlig unsicher. Es könnten auch drei ḫꜣ-Pflanzenstängel sein, so dass man „Ich bin der Tausendfache“ o.ä. lesen könnte.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/05/2024, latest revision: 03/05/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)