Identifiant de phrase ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8


jnk ⸮ḥz?



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    ⸮ḥz?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich bin der Gelobte/Lobende (?).
Auteur(s): Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.02.2024, dernières modifications: 22.09.2025)

Commentaires
  • ḥz: Vielleicht eher so als Weills mḥr, das fast nur die Übersetzung „der Leidende“ zuließe.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.03.2024, dernière révision: 05.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, Identifiant de phrase ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)