Satz ID ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M
substantive_masc
Nabelschnur
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
(Oh) jene Nabelschnur, weiche doch zurück vor Re!
Datierung:
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2024,
letzte Änderung: 28.02.2024)
Persistente ID:
ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWOXvyFTGmEvKqffmRgAB36M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.