Satz ID ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y


Rꜥw-⸢zmꜣ-tꜣ.DU⸣ ⸢nḏ⸣ =f tw D 10, 282.13 r sbj.PL =k sn.t =k Nbw.t (ḥr) bsꜣ =k





    Rꜥw-⸢zmꜣ-tꜣ.DU⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    D 10, 282.13

    D 10, 282.13
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frevler

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schützen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Re-Somtus, er rächt dich vor deinen Frevlern;
deine Schwester, die Goldene Göttin, beschützt dich.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 27.08.2024)

Kommentare
  • - Rꜥw-zmꜣ-tꜣ.wj: Von zmꜣ-tꜣ.wj ist nur der obere Bereich erhalten. Von den Zeichen für tꜣ.wj ist nur der rechte Rechteck noch zu erahnen (siehe Foto HAdW A3621).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Revision: 29.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVYbQJVqdmUf2suxKMkqvW5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)