Satz ID ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ



    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du beobachten wie Re.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - ptr=k mj.tt Rꜥw: Auch auf der Metternichstele (Z. 161-162) und auf dem Socle Béhage steht ptr=k mj Rꜥw. Auf Horusstele CG 9402 steht ptr=k mj.tt/mj.tj Rꜥw. In den meisten Übersetzungen wird ptr=k als ein Passiv verstanden: „Mögest du erblickt werden wie Re“ (Sander-Hansen, 58); „You are seen to be like the Sun“ (Allen, 58) (ähnlich Moret, Roeder). Übersetzungen mit einem Aktiv: Golenischeff, Möller, Klasens, Sternberg-el-Hotabi.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Revision: 26.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV7aMzhIkIkWov6WOnfogzBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)