Satz ID ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w



    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sein Schutz ist der Schutz des Himmels, [mit Re] in ihm (d.h. im Himmel).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - zꜣ =f zꜣ p,t [Rꜥw] jm =s: Dieser Satz ist auf Horusstele Louvre E 20021 (Gasse, Les stèles d’Horus, 43, Fig. 1) erhalten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Revision: 22.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)